Autor

Los problemas del productor de Solo Leveling

04 Jan 2025 | Anime

Imagen de la Noticia

revela por qué se cambiaron los nombres de los personajes durante el doblaje

 

El productor de Solo Leveling, Sota Furuhashi, habló sobre los desafíos sin precedentes que enfrentó el personal al crear la serie de anime, especialmente dado su previo reconocimiento entre el público extranjero. Sota Furuhashi, y el coordinador de relaciones públicas, Kazeto Amako, hablaron sobre el desarrollo de la serie en una entrevista recién publicada con Mantan Web . Furuhashi compartió que la serie tenía como objetivo ser un éxito mundial desde el principio , lo que introdujo dificultades sin precedentes en la producción. Esto incluyó hacer dos doblajes y asegurarse de que usaran inglés para los fondos, las pantallas de estado y otros lugares. 
 

El productor de Solo Leveling revela por qué se cambiaron los nombres de los personajes durante el doblaje 

Furuhashi dijo: "Como los nombres de los personajes son diferentes en Japón y en el extranjero, hicimos dos doblajes, uno para la versión japonesa y otro para la versión extranjera, algo que nunca habíamos hecho antes". Sung Jinwoo se convirtió en Shun Mizushino en Japón, mientras que los nombres coreanos se mantuvieron para el público extranjero. Si bien el equipo de producción podría haber optado por usar nombres japoneses durante toda la película y dejar que el equipo de doblaje en inglés usara los coreanos, "los actores de doblaje japoneses son populares en el extranjero", dijo Furuhashi, "así que éramos conscientes de la gente que ve anime con subtítulos. Es por eso que cambiamos los nombres de los personajes durante el doblaje para que no se sintieran fuera de lugar".


A pesar de estas consideraciones, Furuhashi advierte: "Hay algunas cosas que no deberían cambiarse. Tratamos de no ser demasiado conscientes de los mercados extranjeros cuando hacemos la película. Tendemos a tratar de hacer películas que sean más internacionales por naturaleza, pero pensamos en lo que significa hacer esto en Japón. Tratamos de enfatizar los puntos buenos del anime japonés y al mismo tiempo incorporar las preferencias de los fanáticos del anime extranjeros de una manera bien equilibrada".